• Between and through revisited 

      Egan, Thomas (Journal article; Peer reviewed, 2013)
      This paper examines the concepts of ‘throughness’ and ‘betweenness’ as they are encoded by the English prepositions through and between and their equivalents in three other languages, Norwegian, German and French. The data ...
    • Contrasting translations 

      Egan, Thomas (Journal article; Peer reviewed, 2016)
      This paper argues that corpora containing translations of the same source text into two or more target languages represent a sounder base for comparing linguistic expressions in several languages than do corpora containing ...
    • English amid(st) and among(st) : a contrastive approach based on Norwegian and Swedish translation data 

      Egan, Thomas; Rawoens, Gudrun (Journal article; Peer reviewed, 2014)
      This chapter examines the hypothesis that translation equivalents may be em-ployed to cast light on the semantic network of a lexeme in its original language. The lexemes investigated are amid(st) and among(st), which are ...
    • Manner and Path: evidence from a multilingual corpus. 

      Egan, Thomas (Journal article; Peer reviewed, 2015)
      This paper presents the results of a comparative study of English and French translations of Norwegian predications of intransitive motion events containing the path prepositions mellom [between], gjennom [through] and ...
    • Motion into and out of in English, French and Norwegian. 

      Egan, Thomas; Graedler, Anne-Line (Journal article; Peer reviewed, 2015)
      This paper presents a contrastive study of Norwegian predications of motion events with the compound prepositions ut av (‘out of’) and inn i (‘into’) and their translations into English and French. The motivation for ...
    • Using translation corpora to explore synonymy and polysemy 

      Egan, Thomas (Journal article, 2012)