Contrasting translations
Abstract
This paper argues that corpora containing translations of the same source text into two or
more target languages represent a sounder base for comparing linguistic expressions in
several languages than do corpora containing data from just two languages, whether they
be unidirectional or bidirectional. The argument is illustrated with comparisons of some
prepositional constructions in English and French using data from the Nor. – Eng. – Fr. –
Ger. part of the Oslo Multilingual Corpus, and some constructions in Swedish and
Norwegian using the overlapping original texts in the ENPC and ESPC.