Arbeidsretting som innovasjonsidé og praksis : Oversettelse og samarbeid i introduksjonsprogrammet for flyktninger
Doctoral thesis
Permanent lenke
http://hdl.handle.net/11250/2631212Utgivelsesdato
2019Metadata
Vis full innførselSammendrag
De siste 20 årene har det vært et relativt høyt antall personer som innvandrer til Norge på
grunn av flukt. Integrering av flyktninger i samfunnet er et politisk mål, og det viktigste virkemiddelet
for å oppnå dette, er et obligatorisk toårig introduksjonsprogram. Om lag tre av
fem er i arbeid eller utdanning ett år etter avslutta introduksjonsprogram, og programmet
har blitt kritisert for at det ikke er effektivt nok. Økt arbeidsretting av programmet har vært
foreslått som en løsning.
Avhandlinga utforsker prosessen med å arbeidsrette introduksjonsprogrammet i en kommune.
Arbeidsretting krever samarbeid på tvers av sektorer og organisasjoner, og prosessen
med å arbeidsrette introduksjonsprogrammet betraktes her som en samarbeidsdrevet innovasjonsprosess.
Idéen om arbeidsretting som verktøy for integrering er ikke ny, men har blitt
tatt i bruk i flere kommuner de siste årene. For å kunne utforske hvordan idéen spres og tilpasses
en lokal kontekst, tas oversettelsesteori i bruk. I oversettelsesteori brukes oversettelse
som metafor for å beskrive hvordan idéer overføres mellom ulike kontekster, og hvordan
de omformes. Avhandlingas problemstilling er: Hvilken betydning har oversettelse i en
innovasjonsprosess basert på samarbeid, der målet er å arbeidsrette introduksjonsprogrammet
for flyktninger?
Det teoretiske rammeverket for studien bygger på to tilnærminger til oversettelsesteori – fra
aktør-nettverks-teori og skandinavisk institusjonalisme –, innovasjonsteori og perspektivet
om institusjonelle logikker. Den samarbeidsdrevne innovasjonsprosessen utforskes ved hjelp
av en casestudie, hvor det empiriske materialet består av intervjuer fra tre ulike faser i prosessen,
samt observasjoner og dokumenter.
Funnene fra studien kan oppsummeres i tre sentrale bidrag, hvorav ett er empirisk og to er
teoretiske. Studien bidrar empirisk med økt kunnskap om betydningen av oversettelse i intra-
og interorganisatorisk samarbeid i integreringsfeltet. Studien bidrar teoretisk til oversettelsesteori
ved at to oversettelsesperspektiver kombineres, og at kombinasjonen bidrar til å
synliggjøre hvordan oversettelser kan foregå på et strategisk og et operativt nivå. Studien bidrar
teoretisk til samarbeidsdrevet innovasjon ved å gi økt innsikt i hvordan oversettelser har
en sentral rolle i samarbeid mellom ulike sektorer, organisasjoner og faggrupper.