The death or revival of translation in the English subject in Norwegian upper secondary school
Abstract
Norsk sammendragI dette prosjektet har jeg utforsket om oversettelse blir brukt og hvordan og hvorfor oversettelse blir brukt i engelskfaget i norsk videregående skole. For å belyse dette temaet, så har jeg har utført tre intervjuer, samlet inn tjuefire svar på spørreskjemaet mitt og analysert nitten lærebøker.Undersøkelsen av lærebøkene viser at oversettelsesoppgaver blir brukt både i yrkessfag og i studiespesialiserende studieretning. I tillegg så kan en finne oversettelsesoppgaver i lærebøkene fra 1985 frem til 2021. Ulike meninger ble innhentet gjennom spørreskjemaet, hvor respondentene både uttrykte at de brukte oversettelse i engelskundervisningen, mens andre valgte å se vekk fra oversettelse. Mine funn viser at blant respondentene som svarte at de brukte oversettelse så var det flest som brukte oversettelse til å sammenligne engelsk og et annet språk. Intervjuobjektene var mer skeptisk til bruk av oversettelse. De tre intervjuobjektene hadde alle kjennskap til oversettelse og de har brukt oversettelse i enkelte sammenhenger, men oversettelse ble ikke sett på som en hovedstrategi i undervisningen av språk og kommunikasjon. Konklusjonen er at oversettelse blir brukt i kombinasjon med andre undervisningsmetoder, og er en av flere undervisningsmetoder som lærere bruker i engelskundervisningen av kommunikasjon og språklæring. På den annen side, så har jeg også konkludert med at dette ikke er entydig siden mange lærere ikke bruker oversettelse på grunn av ulike årsaker og få ser på oversettelse som ett av de viktigste didaktiske verktøyene i engelskklasserommet. Engelsk sammendrag (abstract)In this project, I have explored if translation is used and if so, how and why translation is used in English classes in Norwegian upper secondary school. This has been done by conducting three interviews, collecting twenty-four questionnaire responses, and investigating nineteen textbooks. The investigation of the textbooks shows that translation tasks are used, both for vocational studies and general studies, and that translation-linked tasks are found in textbooks across the timescale from 1985 to 2021. Among the questionnaire respondents, there were diverging responses in terms of who used translation or not for English language and communication teaching. Among the respondents that used translation in English lessons, several respondents said they used translation to explore similarities and differences between another language and English. The interviewees were skeptical about using translation in the English subject classroom. The three interviewees expressed that they all had knowledge about translation and that they had used translation for some projects and in some situations in the classroom. However, none of the interviewees viewed translation to be an integral part of their English language teaching. I conclude that translation is used in combination with other teaching methods and as one of several methods in English language and communication teaching. However, I have also noted the trend that many teachers claim they do not use translation and that few look to translation as one of their main pillars in English language and communication teaching.